12 Ciri Novel Terjemahan Beserta Unsur-Unsurnya Lengkap

12 Ciri Novel Terjemahan Beserta Unsur Unsurnya Lengkap

12 Ciri Novel Terjemahan Beserta Unsur-Unsurnya Lengkap – Sebelum kita membahas tentang Ciri-ciri dari Novel terjemahan, alangkah baiknya kita mengulas apa pengertian dari novel terjemahan itu sendiri. Novel Terjemahan merupakan Novel yang sudah diganti bahasa dari bahasa asalnya atau karya fiksi prosa yang ditulis ulang dari bahasa asing ke bahasa Indonesia. Novel terjemahan memiliki perbedaan yang tergambar dari unsur-unsur pembangunnya.

12 Ciri Novel Terjemahan Beserta Unsur Unsurnya Lengkap
12 Ciri Novel Terjemahan Beserta Unsur Unsurnya Lengkap

Berikut ini Ciri-ciri dari Novel terjemahan, yaitu:

  1. Novel terjemahan adalah karya sastra yang menceritakan kehidupan seseorang atau tokoh dengan lengkap yang ditulis dalam bahasa asing lalu diganti atau dialih bahasakan ke bahasa Indonesia
  2. Menunjukkan atau menampakkan watak dan prilaku tokoh berdasarkan latar belakang sosial budaya dimana novel tersebut dibuat
  3. Nama tokoh kurang dikenal di Indonesia
  4. Tempat yang diceritakan bukan di Indonesia
  5. Gaya bahasa tidak mendayu-dayu
  6. Menceritakan kehidupan lahir batin orang banyak dinegara lain
  7. Dapat merupakan kisah nyata atau khayalan
  8. Struktur pokok terdiri dari: Plot, Penokohan dan Peristiwa penting
  9. Tersusun secara kronologis
  10. Tidak Anonim atau memiliki pengarang
  11. Gaya bahasa menggunakan gaya bahasa asal negara
  12. Budaya yang digunakan merupakan budaya asing

Adapun unsur-unsur dari Novel terjemahan ialah sebagai berikut:

1. Unsur Intrinsik

  1. Tema, merupakan ide pokok yang mendasari Novel
  2. Alur, merupakan rangkaian peristiwa
  3. Latar, meliputi tempat, waktu dan suasana
  4. Penokohan, Merupakan tokoh dan perwatakan yang berkaitan dengan pelaku didalam novel. Nama tokoh dalam novel terjemahan biasanya berbeda dengan novel asli dari Indonesia. Nama tokoh sering kali disesuaikan dengan negara atau budaya asal pengarang novel tersebut
BACA JUGA :   Pengertian, Fungsi, Manfaat dan Tujuan Teks Editorial

2. Unsur Ekstrinsik

  1. Nilai-nilai, Nilai yang terkandung seperti Norma, sosial dan budaya, serta agama
  2. Latar belakang budaya, adat istiadat yang diyakini pada saat karya sastra itu dibuat
  3. Pendidikan pengarang atau penulis
  4. Pengalaman penulis

Sekian ulasan tentang ciri-ciri novel terjemahan, semoga bermanfaat dan menambah wawasan kita, terima kasih telah berkunjung.

You May Also Like

About the Author: admin